Qing Ren De Yan Lei Lover's tears

ในห้อง 'เพลงต่างประเทศ' ตั้งกระทู้โดย ทะหหา, 14 กรกฎาคม 2010.

  1. ทะหหา

    ทะหหา Active Member

    วันที่สมัครสมาชิก:
    20 มิถุนายน 2006
    โพสต์:
    23
    ค่าพลัง:
    +47
    ได้รับเนื้อเพลง Qing Ren De Yan Lei Lover's tears จากการคัดลอกต่อกันมา คิดว่ามีที่ผิดอยู่หลายที่ ทั้งตัวสะกดและไวยากรณ์ ใครมีเนื้อที่ถูกต้องขอหน่อย หรือลองช่วยกันแก้ก็ได้คะ

    เนื้อเพลงที่ได้มาตามข้างล่างนี้คะ

    Lover’s tears
    ffice:eek:ffice" /><O:p></O:p>
    I know now that you’ve gone. I’ll be alone
    Alone with memories, my very own
    May be someday you will return to me, my love
    So, though the lonely years, I’ll cry this lover’s tears
    <O:p></O:p>
    I think of all the joy, we used to know
    But now this happiness we share no more
    I long for years embless your tender kisses
    Moment of brief so though the lonely years I’ll cry this lover’s tears
    <O:p></O:p>
    Come back top me, once more my love
    And please never leave me again
    Until the day I will wait for you
    Till then, my love, I know I’ll never be the same
    <O:p></O:p>
    Whenever, you may be, please hear this pseol
    Come back and end this tears of missuries
    I long for your embless your tender kisses
    So, though the lonely years, I’ll cry this lover’s tears

    Old Sam
     
  2. ทะหหา

    ทะหหา Active Member

    วันที่สมัครสมาชิก:
    20 มิถุนายน 2006
    โพสต์:
    23
    ค่าพลัง:
    +47
    ไม่มีใครช่วยตอบเลยหรือคะ เนื้อเพลงนี้ใช้ร้องได้นะคะ เคยได้ยินคนร้องเพราะด้วย ขอบคุณทุกคนที่อ่านคะ
    Old Sam
     
  3. kolopsky

    kolopsky เป็นที่รู้จักกันดี

    วันที่สมัครสมาชิก:
    11 มิถุนายน 2007
    โพสต์:
    2,773
    ค่าพลัง:
    +5,621
    ลองดูครับว่าใช้ได้มั๊ย


    為 什 麼 要 對 你 掉 眼 淚
    wei shen me yao dui ni diao yan lei
    why must my tears fall for you?

    你 難 道 不 明 白 為 了 愛
    ni nan dao bu ming bai wei liao ai
    do you not understand that it is for love?

    只 有 那 有 情 人 眼 淚 最 珍 貴
    zhi you na you qin ren yan lei zui zhen gui
    only the tears of that lover are the most precious

    一 顆 顆 眼 淚 都 是 愛 都 是 愛
    yi ke ke yan lei dou shi ai dou shi ai
    every single drop of tear is love, is love


    為 什 麼 要 對 你 掉 眼 淚
    wei shen me yao dui ni diao yan lei
    why must my tears fall for you?

    你 難 道 不 明 白 為 了 愛
    ni nan dao bu ming bai wei liao ai
    do you not understand that it is for love?

    要 不 是 有 情 郎 跟 我 要 分 開
    yao bu shi you qing lang gen wo yao fen kai
    if it wasn�t for my lover wanting to break up with me

    我 眼 淚 不 會 掉 下 來 掉 下 來
    wo de yan lei bu hui diao xia lai diao xia lai
    my tears wouldn�t fall, wouldn�t fall

    好 春 才 來 春 花 正 開
    hao chun cai lai chun hua zheng kai
    springtime just arrived, the flowers are blooming

    你 怎 捨 得 說 再 會
    ni zhen she de shuo zai hui
    how do you bear to bide goodbye?

    我 在 *深 閨* ** 望 穿 秋 水**
    wo zai shen gui wang chuan qiu shui
    within my room I anxiously pined

    你 不 要 忘 了 我 情 深 深 如 海
    ni bu yao wang le wo qing shen shen ru hai
    you wouldn�t forget my love that is as deep as the sea


    為 什 麼 要 對 你 掉 眼 淚
    wei shen me yao dui ni diao yan lei
    why must my tears fall for you?

    你 難 道 不 明 白 為 了 愛
    ni nan dao bu ming bai wei liao ai
    do you not understand that it is for love?

    要 不 是 有 情 郎 跟 我 要 分 開
    yao bu shi you qing lang gen wo yao fen kai
    if it wasn�t for my lover wanting to break up with me

    我 眼 淚 不 會 掉 下 來 掉 下 來
    wo de yan lei bu hui diao xia lai diao xia lai
    my tears wouldn�t fall, wouldn�t fall

    here�s some extra info extracted from the dictionary:
    *深 閨*
    住宅最里面宜于妇女居住的内室。
    this term specifically refers to the innermost room of a household that�s occupied by a lady

    ** 望 穿 秋 水**
    比喻明亮的眼睛。形容盼望的殷切。
    an idiom that describes the eyes as being bright. It describes how deep and anxious the yearning is.


    ที่มา: Bloggang.com : : murmur072 : Qingren de yanlei Lover's Tears


    [ame="http://www.youtube.com/watch?v=oRIlOPMnfmY&feature=related"]YouTube- Qing Ren De Yanlei [/ame][ame="http://www.youtube.com/watch?v=9tlU1TS_nTE&feature=player_embedded"]YouTube- ????? (??????)[/ame]​
     
    แก้ไขครั้งล่าสุด: 21 กรกฎาคม 2010
  4. urai ay

    urai ay เป็นที่รู้จักกันดี

    วันที่สมัครสมาชิก:
    24 กันยายน 2009
    โพสต์:
    6,670
    ค่าพลัง:
    +13,551
    โกล็อบสกี้เก่งวุ้ย!! อ่านภาษาอังกฤษเป็นจีนได้
    เรานึกว่าเป็นเพลงฝรั่งก็เห็นเนื้อเพลงเป็นภาษาอังกฤษล้วน
    (เราเห็นเป็นภาษาอังกฤษทั้งหมดนะ)
    เราเลยนั่งงงอยู่ อยากช่วยจัง^_^
     
  5. kolopsky

    kolopsky เป็นที่รู้จักกันดี

    วันที่สมัครสมาชิก:
    11 มิถุนายน 2007
    โพสต์:
    2,773
    ค่าพลัง:
    +5,621

    มะช๊ายยยยย ลอกเค้ามา เราเองยังงงอยู่เลย เพลงผู้หยิงข้าใครอย่าแต๊ะได้เนื้อภาษาอังกฤษแบบนี้แหละมา แล้วก็มาเทียบเสียงร้องในเพลงอีกที ถึงออกมาเป็นเนื้อไทย ภาษาอังกฤษแบบนี้เขาเรียกอะไรอะ พิน ยิน เหรอ.....
     
  6. urai ay

    urai ay เป็นที่รู้จักกันดี

    วันที่สมัครสมาชิก:
    24 กันยายน 2009
    โพสต์:
    6,670
    ค่าพลัง:
    +13,551
     
  7. ทะหหา

    ทะหหา Active Member

    วันที่สมัครสมาชิก:
    20 มิถุนายน 2006
    โพสต์:
    23
    ค่าพลัง:
    +47
    คุณ kolopsky และผู้ที่ตอบทุกคน
    ขอบคุณมากคะ ดีใจที่มีคนตอบ
    แต่ทีคุณ kolopsky ให้มาเป็นคำแปลของเพลง ไม่ใช่คำร้องคะ คำร้องเป็นเหมือนที่เขียนไว้ แต่เห็นว่าน่าจะมีที่ผิดหลายแห่ง เลยอยากได้ฉบับที่ถูกต้องคะ
    Old Sam
     
  8. urai ay

    urai ay เป็นที่รู้จักกันดี

    วันที่สมัครสมาชิก:
    24 กันยายน 2009
    โพสต์:
    6,670
    ค่าพลัง:
    +13,551
    งานเข้าอีกแล้ว โกล็อบสกี้ !!!
    ที่เราเห็นมันก็มีครบแล้วน๊าา ทั้งคำร้อง คำแปล
    คราวนี้งงหนักกว่าเก่าอีกแฮะ [​IMG]
     
  9. ทะหหา

    ทะหหา Active Member

    วันที่สมัครสมาชิก:
    20 มิถุนายน 2006
    โพสต์:
    23
    ค่าพลัง:
    +47
    ขอบคุณทุกคนที่ช่วยเหลือ เรื่องเนื้อเพลง อังกฤษ เพลง ฉิงเหยินตาเหยินเล่ย (lover's tears) พยายามค้นหลายวันในที่สุดก็พบแล้วคะ คิดว่าคงเป็นต้นต่อเพราะรู้ว่าใครเขียนเนื้อเพลงนี้ เปิดดูที่โพสใหม่หรือดูใน web นะคะ
    http://ingeb.org/songs/qingrend.html<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p></o:p>

    Old Sam
     

แชร์หน้านี้

Loading...